Feuersbrunst

Eingeschlafen war der weiße
hof, ein bauernwagen reiste
in die nacht, wohin weiß gott.
Einsam sich das haus versteckte
und sein garten rauscht’ und regte
sich, weil er nicht schlafen konnt.

Bursche blickt’ auf nacht und felder,
und es flog, doch eilte nicht,
zwischen uns verschwiegen eine
unvollendete geschicht.

Doch sie schwieg: die ferne brannte
und der horizont … Und der
bursche dacht: es lebt sich schwer.
Warum kommt erlösung nie?
Auf zum himmel schaun die lande,
nach der antwort dürsten sie.

Original anzeigen

Пожар

Белая усадьба спала,
да телега уехала
в ночь куда-та, знает бог.
Домик, одинок, закрылся,
сад шумел и шевелился:
после дождя спать не мог.

Парень смотрел ночь и нивы
то летел, не торопясь,
между нами молчаливый
неоконченный рассказ.

Вдруг он замолк: даль сгорела
Ведь и небосклон горит…
Парень думал: трудно жить.
Почему спасенья нет? —
Земля к небесам глядела,
как бы жаждала ответ.

Rainer Maria Rilke

[Schwarzer engel auf weißem schnee blich]   Борис Рыжий
[Überleben hilf, Herr, mir diese nacht:]   Осип Мандельштам
[Nacht auf dem hof. Herrisch und falsch:]   Осип Мандельштам