Mozart im vogellärm, und Schubert auf dem wasser,
und Goethe, pfeifend auf verschlungnem pfad im laub,
und Hamlet – schritte voll von angst – gedanken fassend,
maßen der menge puls, und haben ihr geglaubt.
Vielleicht war flüstern schon geboren vor den lippen,
und – ohne holz umher – die blätter trieben wild,
und, wem wir unsere erfahrung widmen,
trug vorm erfahren seiner züge bild.
Original anzeigen
И Шуберт на воде, и Моцарт в птичьем гаме,
И Гете, свищущий на вьющейся тропе,
И Гамлет, мысливший пугливыми шагами,
Считали пульс толпы и верили толпе.
Быть может, прежде губ уже родился шопот
И в бездревесности кружилися листы,
И те, кому мы посвящаем опыт,
До опыта приобрели черты.
Осип Мандельштам

[Wie lieben wir es doch zu heucheln,]   Осип Мандельштам
[Usbeken und nenzen, tataren,]   Осип Мандельштам
An die deutsche Sprache   Осип Мандельштам