Ode an Aphrodite

Aphrodite, göttin auf buntem throne,
zeuskind, listenmacherin, dich befleh ich:
Nicht mit überdruss oder leiden zwinge,
herrin, das herz mir,

sondern komm hierher. Wenn du jemals früher
meine stimme ferne erhörtest und ihr
folgtest, deines vaters palast aus gold ver-
ließest und gingest,

deinen wagen schirrend; dich zogen schöne,
schnelle spatzen über die schwarze erde,
dichte flügel schwingend, vom himmel in die
mitte der lüfte;

und sie kamen schnell; aber du, o sel’ge,
lächelnd mit unsterblicher götter antlitz,
fragtest, was ich wieder erlitten, was ich
wieder beklage,

und was ich am stärksten ersehn in meinem
herzen, rasend: Wen soll in deine liebe
Peitho wieder führen? Wer tut dir etwas,
Sappho, zuleide?

Meidet sie dich, wird sie dich bald verfolgen,
schmäht sie, was du schenkst, wird sie dich beschenken,
will sie dich nicht küssen, sie küsst dich bald, auch
wenn sie es nicht will.

Komme nun zu mir. Und erlöse mich aus
schwerem kummer, aber wonach mein herz sich
sehnt, das lass geschehen. Du streite selber
an meiner seite.

Original anzeigen

Ποικιλόθρον᾽ ἀθάνατ᾽ ᾽Αφρόδιτα,
παῖ Δίος, δολόπλοκε, λίσσομαί σε,
μή μ᾽ ἄσαισι μηδ᾽ ὀνίαισι δάμνα,
πότνια, θῦμον,

ἀλλὰ τύιδ᾽ ἔλθ᾽, αἴ ποτα κἀτέρωτα
τᾶς ἔμας αὔδως ἀΐοισα πήλυι
ἔκλυες, πάτρος δὲ δόμον λίποισα
χρύσιον, ἦλθες

ἄρμ᾽ ὐπασδεύξαισα, κάλοι δέ σ᾽ ἆγον
ὤκεες στροῦθοι περὶ γᾶς μελαίνας
πύκνα δίννεντες πτέρ’ ἀπ᾽ ὠράνωἴθε-
ρος διὰ μέσσω,

αῖψα δ᾽ ἐξίκοντο, σὺ δ᾽, ὦ μάκαιρα,
μειδιαίσαισ᾽ ἀθανάτωι προσώπωι,
ἤρε’, ὄττι δηὖτε πέπονθα κὤττι
δηὖτε κάλημμι

κὤττι μοι μάλιστα θέλω γένεσθαι
μαινόλᾱι θύμωι, τίνα δηὖτε Πείθω
μαῖσ’ ἄγην ἐς σὰν φιλότατα, τίς σ’, ὦ
Ψάπφ᾽, ἀδίκηει;

καὶ γάρ αἰ φεύγει, ταχέως διώξει,
αἰ δὲ δῶρα μὴ δέκετ’, ἀλλὰ δώσει,
αἰ δὲ μὴ φίλει, ταχέως φιλήσει,
κωὐκ ἐθέλοισα.

ἔλθε μοι καὶ νῦν, χαλέπαν δὲ λῦσον
ἐκ μερίμναν, ὄσσα δέ μοι τέλεσσαι
θῦμος ἰμέρρει, τέλεσον, σὐ δ᾽ αὔτα
σύμμαχος ἔσσο.

Σαπφώ

Anthologia Graeca: 5.2   unbekannt
Eros entlaufen   Μόσχος
Anacreontea: 23   unbekannt