Tief, am tiefsten grunde der erkenntnis,
wie am tiefsten grunde, brunnengrund,
fliegt manchmal der abglanz eines brennens,
leuchtens, unerträglich, durch mich, – und

Gott! – dann schließ ich, um es nicht zu sehen
meine augen vor des feuers stich,
falle in das feuer
und verstehe:
in der straßenbahn in meiner nähe
schauen alle fürchterlich auf mich.

Original anzeigen

В глубине, на самом дне сознанья,
Как на дне колодца — самом дне —
Отблеск нестерпимого сиянья
Пролетает иногда во мне.

Боже! И глаза я закрываю
От невыносимого огня.
Падаю в него…
и понимаю,
Что глядят соседи по трамваю
Страшными глазами на меня.

Георгий Иванов

An die deutsche Sprache   Осип Мандельштам
[Einundzwanzigster. Montag. Nacht.]   Анна Ахматова
[Für den klapprigen mut einer künftigen zeit,]   Осип Мандельштам