Ich überlebte mein begehren,
lieb meine träume nun nicht mehr,
es bleiben mir nur leidenszähren,
des herzens früchte hohl und leer.
Und unter grausen schicksalsstürmen
da wurde welk mein kranz und rahn,
ich leb allein auf trauertürmen
und warte: kommt mein ende? wann?
So, von der kälte spät getroffen
hört man des winters sturmgepfeif,
zittert in einem kahlen, schroffen
gezweig ein blättchen, überreif.
Original anzeigen
Я пережил свои желанья,
Я разлюбил свои мечты;
Остались мне одни страданья,
Плоды сердечной пустоты.
Под бурями судьбы жестокой
Увял цветущий мой венец —
Живу печальный, одинокой,
И жду: придёт ли мой конец?
Так, поздним хладом поражённый,
Как бури слышен зимний свист,
Один — на ветке обнаженной
Трепещет запоздалый лист!..
Александр Пушкин

[Ich warte… Der nachtigall echo,]   Афанасий Фет
An die Freunde   Андрей Белый
[Wellengleiche wolken]   Афанасий Фет