Ich treibe noch immer in liebesmeer, auf-
hebt mich die welle. Ich sinke.
Dann wieder trägt mich der wellenlauf.
Dann: gehe ich unter, versinke.
Bis es mich spült, in liebe, hinaus,
wo ich keine küsten finde.
Original anzeigen
ما زِلتُ أَطفو في بِحارِ الهَوى
يَرفَعُني المَوجُ وَأَنحَطُّ
فَتارَةً يَرفَعُني مَوجُها
وَتارَةً أَهوي وَأَنغَطُ
حَتّى إِذا صَيَّرَني في الهَوى
إِلى مَكانٍ ما لَهُ شَطُّ
الحلاج

[Du warst fort und warst da im Innern – da mischte sich glück in meine schmerzen.]   الحلاج
[Ich schwöre, nie ging eine sonne auf noch unter, ohne dass deine liebe an meinen atem sich band.]   الحلاج
[Den ich liebe, bin ich – und ich bin, den ich lieb.Ein körper: wir zwei seelen leben darin.]   الحلاج