Sterben muss man einst, man macht
noch davor die augen zu.
Und bevor du schweigst, hab acht,
letzte worte rede du.

Sterne schlagen eis entzwei,
geister steigen auf vom grund
und es kommt zu schnell herbei
ein zu zarter frühling. Und

feste streifend, frohe zeit,
werden worte selbst zum fest,
und ergießen sich, verstreut,
nichts bleibt vom bedeutungs-rest.

Original anzeigen
Перед тем, как умереть,
Надо же глаза закрыть.
Перед тем, как замолчать,
Надо же поговорить.
Звезды разбивают лед.
Призраки встают со дна —
Слишком быстро настает
Слишком нежная весна.
И касаясь торжества,
Превращаясь в торжество,
Рассыпаются слова
И не значат ничего.
Георгий Иванов

Alte Krim   Осип Мандельштам
[Gut ist, dass es keinen Zar,]   Георгий Иванов
[Gehör spannt seine zarten segel,]   Осип Мандельштам