Verben
Mich umzingeln schweigsame verben,
fremden köpfen ähnliche
verben,
hungrige verben, nackte verben,
haupt-verben, taubstumme verben.
Verben ohne substantive. Verben – bloß.
Verben,
die in kellern leben,
in kellern – sprechen, in kellern – geboren werden
unter mehreren stockwerken
allgemeinem optimismus.
Jeden morgen gehen sie auf die arbeit,
mischen mörtel und schleppen steine,
sie bauen eine stadt auf, und doch bauen sie keine,
und errichten ein denkmal ihrer eigenen einsamkeit.
Und sie gehen fort, wie man fortgeht in fremde erinnerung,
schreiten gleichmäßig von wort zu wort,
mit ihren drei tempora
ersteigen die verben eines tages Golgatha.
Und der himmel über ihnen
wie ein vogel über einem friedhof,
und, wie stehend
vor einer versperrten tür,
klopft einer, schlägt nägel
ins präteritum,
ins präsens,
ins futur.
Niemand kommt, und niemand nimmt sie herunter.
Das hammer-schlagen
wird zum ewigen rhythmus.
Die erden-hyperbel liegt unter ihnen,
der metaphern-himmel schwimmt über ihnen!
Original anzeigen
Иосиф Бродский Глаголы
Меня окружают молчаливые глаголы,
похожие на чужие головы
глаголы,
голодные глаголы, голые глаголы,
главные глаголы, глухие глаголы.
Глаголы без существительных. Глаголы — просто.
Глаголы,
которые живут в подвалах,
говорят — в подвалах, рождаются — в подвалах
под несколькими этажами
всеобщего оптимизма.
Каждое утро они идут на работу,
раствор мешают и камни таскают,
но, возводя город, возводят не город,
а собственному одиночеству памятник воздвигают.
И уходя, как уходят в чужую память,
мерно ступая от слова к слову,
всеми своими тремя временами
глаголы однажды восходят на Голгофу.
И небо над ними
как птица над погостом,
и, словно стоя
перед запертой дверью,
некто стучит, забивая гвозди
в прошедшее,
в настоящее,
в будущее время.
Никто не придет, и никто не снимет.
Стук молотка
вечным ритмом станет.
Земли гипербол лежит под ними,
как небо метафор плывет над нами!